Programme
» Stipendien für Übersetzer: | Übersetzungen erschienen mit dem ICR Unterstützung
| Brückengasse ohne Ufer |
| | | |
Author: Ioana Ieronim Verlag: Johannis Reeg Verlag
Deutschland 2009
übersetzt von: Dagmar Dusil | | |
| Memory Glyphs |
| | | |
Author: Radu Andriescu, Iustin Panţa, Cristian Popescu Verlag: Twisted Spoon Press
Tschechien, 2009
übersetzt von: Adam J. Sorkin, Radu Andriescu, Mircea Ivănescu, Bogdan Ştefănescu | | |
| Lorsque Socrate a tort (ursprünglicher Titel: Când Socrate nu are dreptate) |
| | | |
Author: Andrei Cornea Verlag: Les Presses de l'Université Laval
Kanada 2009
übersetzt von: Anne-Marie Frotin, Eugenia Duta | | |
| Proză cu amănuntul |
| | | |
Author: Dan Lungu Verlag: Editiones Antonios Stamoulis
Griechenland 2009
übersetzt von: Ciprian Suciu | | |
| Romània culturale oggi |
| | | |
Author: Nicoleta Neşu, ed. Verlag: Bagatto Libri
Italien, 2009
Publishing Romania | | |
| Hotel Europa |
| | | |
Author: Dumitru Ţepeneag Verlag: Dybbuk
Tschechien 2009
übersetzt von Tomaš Vašut
Translation and Publication Support Programme | | |
| Poetica lui Dostoievski |
| | | |
Author: Albert Kovacs Verlag: Vodoley Publishers
Russland 2008
übersetzt von: Elena Loginovskaia | | |
| Die Wissenden (urpsrünglicher Titel: Orbitor I) |
| | | |
Author: Mircea Cărtărescu Verlag: Zsolnay
Österreich 2007
übersetzt von: Gerhardt Csejka | | |
| Orbitór. Höger vinge (ursprünglicher Titel : Orbitor. Aripa dreaptă) |
| | | |
Author: Mircea Cărtărescu Verlag: Albert Bonniers Förlag
Schweden 2008
übersetzt von: Inger Johansson | | |
| Tinereţile lui Daniel Abagiu; Luminiţa, mon amour |
| | | |
Author: Cezar Paul-Bădescu Verlag: Paradox
Bulgarien 2008
übersetzt von Vanina Dimitrova | | |
|
Teilnahme mit eigenem Stand
Teilnahme
|