El premio Nobel de literatura 2009 atribuido a la escritora alemana Herta Müller tiene una signifiación especial para Rumanía.
Nacida en el Bánato, Herta Müller ha conservado un contacto permanente con su país de origen. En los últimos años, la escritora ha participado en numerosos eventos culturales en Rumania. Poco tiempo después, Herta Müller participó en el Festival Internacional de Poesia “Oskar Pastior”, organizado por Literaturhaus Berlin y El Instituto Cultural Romano en Sibiu, lugar donde leyó unos fragmentos de su última novela Atemschaukel. Recordamos que Herta Müller es uno de los iniciadores y promotores de dicho festival, en cuyas ediciones siempre ha estado presente. En 2008, la editorial Art publicó la antología de la primera edición del Festival, editada por Corina Bernic, en la que textos de Herta Müller fueron traducidos al rumano.
En 2007, Herta Müller presentó en el Instituto Cultural Rumano su libro Im Haarknoten wohnt eine Dame/ În coc locuieşte o damă/ En el moño habita una dama, traducido por Nora Iuga y publicado por la editorial Vinea. A lo largo de los años, otras traducciones de los textos de Herta Müller han sido publicados en la edición rumana de la revista Letras Internacionales. Libros como Regele se-nclină si ucide (Polirom 2005, traducción y notas de Al. Şahighian), Este sau nu este Ion (Polirom 2005; poemas-collage en rumano), Animalul inimii (Polirom, 2006; traducido por Nora Iuga) han sido publicados en Rumanía.
El reconocimiento que procede de esta distinción ofrecido por La Academia de Suecia tiene una importancia especial para el espacio central y este-europeo. Los traumas del comunismo, vividos directamente por la autora de origen rumano se reflejan con nitidez en su obra.
La temática rumana, presente en sus novelas, es también una presencia constante en sus artículos en la prensa alemana.
|