Programmes
» Bourses pour traducteurs de litterature roumaine:
| Institutions partenaires |
|
 |
|
 |
|
 |
|
 |
| |
| Partenaires media |
|
 |
|
 |
|
 |
|
 |
|
 |
|
 |
|
 |
|
| Traductions publiées avec le soutien de l'Institut Culturel Roumain
| Жал ми за ка камъка (titre original: Poezii alese. Mi-e dor de piatră) |
| | | |
Auteur: Grigore Vieru Maison d'édition: Avangard Print
Bulgarie, 2010
traduit par Ognean Stamboliev
Translation and Publication Support | | |
| Паника В Града на сВетлинише (titre original: Sindromul de panică în Oraşul Luminilor) |
| | | |
Auteur: Matei Vişniec Maison d'édition: Avangard Print
Bulgarie, 2010
traduit par Ognean Stamboliev
Translation and Publication Support
| | |
| Literatura română/Littérature roumaine, tome II |
| | | |
Auteur: Andreia Roman Maison d'édition: Non Lieu France, 2010
traduit par Andreia Roman, consultante pour la version française : Lorène Vanini
Publishing Romania | | |
| Literatura română/Littérature roumaine, tome I |
| | | |
Auteur: Andreia Roman Maison d'édition: Non Lieu
France, 2010
traduit par Andreia Roman, consultante pour la version française : Lorène Vanini
Publishing Romania | | |
| De Wetenden (titre original: Orbitor. Aripa stângă) |
| | | |
Auteur: Mircea Cărtărescu Maison d'édition: De Bezige Bij
Hollande ,2010
traduit par Jan Willem Bos
Translation and Publication Support Programme
| | |
| Kyra Kyralina |
| | | |
Auteur: Panait Istrati Maison d'édition: Talisman House Etats-Unis, 2010
traduit par Christopher Sawyer-Lauçanno
Translation and Publication Support
| | |
| Dita mignole (titre original: Degete mici) |
| | | |
Auteur: Filip Florian Maison d'édition: Fazi Italie, 2010
traduit par Maria Luisa Lombardo
20 Auteurs | | |
| Händelser ur den omedelbara overkligheten (titre original: Întâmplări din irealitatea imediată) |
| | | |
Auteur: Max Blecher Maison d'édition: h:ström Suède, 2010
traduit par Inger Johansson
postface de Herta Müller
20 auteurs | | |
| Poèmes d’autrefois suivis de Le reniement de Pierre (titre original: Poezii şi Tăgăduinţa lui Petru) |
| | | |
Auteur: Benjamin Fondane Maison d'édition: Le temps qu’il fait
France, 2010
traduit par Odile Serre
Translation and Publication Support | | |
| L’Écorchure (titre originel: Amintirile unui chelbasan) |
| | | |
Auteur: Ana Maria Sandu Maison d'édition: Les éditions du Chemin de fer France, 2010
traduit par Fanny Chartres
Illustrations: Marine Joatton
Publishing Romania | | |
|
Organisation des stands nationaux
Participation du Centre National du Livre
|