Programmes
» Bourses pour traducteurs de litterature roumaine:
| Institutions partenaires |
|
 |
|
 |
|
 |
|
 |
| |
| Partenaires media |
|
 |
|
 |
|
 |
|
 |
|
 |
|
 |
|
 |
|
| Traductions publiées avec le soutien de l'Institut Culturel Roumain
| Brückengasse ohne Ufer |
| | | |
Auteur: Ioana Ieronim Maison d'édition: Johannis Reeg Verlag
Allemagne 2009
traduit par: Dagmar Dusil | | |
| Memory Glyphs |
| | | |
Auteur: Radu Andriescu, Iustin Panţa, Cristian Popescu Maison d'édition: Twisted Spoon Press
République Tchèque, 2009
traduit par: Adam J. Sorkin, Radu Andriescu, Mircea Ivănescu, Bogdan Ştefănescu | | |
| Lorsque Socrate a tort (titre original: Când Socrate nu are dreptate) |
| | | |
Auteur: Andrei Cornea Maison d'édition: Les Presses de l'Université Laval
Canada 2009
traduit par: Anne-Marie Frotin, Eugenia Duta | | |
| Proză cu amănuntul |
| | | |
Auteur: Dan Lungu Maison d'édition: Editiones Antonios Stamoulis
Grèce 2009
traduit par: Ciprian Suciu | | |
| Romània culturale oggi |
| | | |
Auteur: Nicoleta Neşu, ed. Maison d'édition: Bagatto Libri
Italie, 2008
Publishing Romania | | |
| Hotel Europa |
| | | |
Auteur: Dumitru Ţepeneag Maison d'édition: Dybbuk
République Tchèque 2009
traduit par Tomaš Vašut
Translation and Publication Support Programme | | |
| Poetica lui Dostoievski |
| | | |
Auteur: Albert Kovacs Maison d'édition: Vodoley Publishers
Russie 2008
traduit par: Elena Loginovskaia | | |
| Die Wissenden (titre original: Orbitor I) |
| | | |
Auteur: Mircea Cărtărescu Maison d'édition: Zsolnay
Autriche 2007
traduit par: Gerhardt Csejka | | |
| Orbitór. Höger vinge (titre original: Orbitor. Aripa dreaptă) |
| | | |
Auteur: Mircea Cărtărescu Maison d'édition: Albert Bonniers Förlag
Suède 2008
traduit par: Inger Johansson | | |
| Tinereţile lui Daniel Abagiu; Luminiţa, mon amour |
| | | |
Auteur: Cezar Paul-Bădescu Maison d'édition: Paradox
Bulgarie 2008
traduit par Vanina Dimitrova | | |
|
Organisation des stands nationaux
Participation du Centre National du Livre
|