Programmes
» Bourses pour traducteurs de litterature roumaine:
| Institutions partenaires |
|
 |
|
 |
|
 |
|
 |
| |
| Partenaires media |
|
 |
|
 |
|
 |
|
 |
|
|
Nouvelles
| Jeunes poètes de Roumanie et de Suède réunissent pour traduire mutuellement leurs poésies |
| |
Du 14 au 24 mars 2008 huit jeunes poètes roumains et suédois ont participé à un atelier de traduction qui a eu lieu au Centre de Création de la Fondation pour la Poésie «Mircea Dinescu». Adela Greceanu, Claudiu Komartin, Elena Vlădăreanu et Dan Sociu ont été les participants de la part de Roumaine, tandis que la Suède fut représentée par Ida Börjel, Kristofer Flensmark, Malte Persson et Kajsa Sundin. Le projet a été organisé à l'initiative de l'Institut Culturel Roumain à Stockholm en collaboration avec le Centre National du Livre et la Fondation pour la Poésie Mircea Dinescu.
Les traductions des poètes suédois seront publiées dans une édition spéciale de la prestigieuse revue suédoise Lyrikvännen, qui va être lancée au Salon International du Livre de Göteborg cet automne (25-28 septembre 2008). Les huit poètes y seront présents au salon pour présenter le projet et pour offrir des lectures publiques de leur création. La tournée suédoise inclura une soirée de poésie accueillie par l'Institut Culturel Roumain à Stockholm et finira par la présentation du projet pendant le Festival International de Poésie d’ Uppsalla (2-4 octobre 2008).
| | |
| La Roumanie dans les Alphabets balkaniques |
| |
Le Centre National du Livre de l'Institut Culturel Roumain ainsi que des associassions et des fondations d'Allemagne, de Bulgarie et de Grèce a participé au projet “Les alphabets balkaniques”, commencé en 2007 par Künstlerhaus Edenkoben afin de promouvoir la poésie du sud-est de l’Europe sur le marché littéraire allemand. Dans le projet, trois poètes allemands traduiront, pendant plusieurs ateliers de création, des séries de trois poètes bulgares, grecs et roumains.
Entre les 14-18 mai 2008, au Port Culturel Cetate, Sabine Küchler, Hans Thill et Ernest Wichner ont rejoint les poètes Constantin Acosmei, Iulian Tănase et Vasile Leac et ont traduit leurs poésies en allemand. Les traductions seront publiées en l’automne de 2009 par la maison d'édition allemande Wunderhorn, et les poètes roumains seront invités à assister aux conférences et aux réunions avec le publique allemand.
En choisissant les auteurs bulgares, grecs et roumains, l'initiateur du projet, Künstlerhaus Edenkoben, a cherché les auteurs les plus représentatifs de la jeune poésie de diverses régions de chaque pays présent. Les choix ont visé à indiquer la diversité linguistique de cette partie de l'Europe. À côté de l'Institut Culturel Roumain et du Künstlerhaus Edenkoben, les partenaires de ce projet sont la Fundation Pygmalion (Bulgarie), l'Institut de Traduction Ekemel (Grèce) et la Fundation Culturelle Mircea Dinescu - Le Port Culturel Cetate.
Coordonnateur de projet
Corina BERNIC, tél./fax : 031 71 00 664
| | |
| "Degete mici" à Suhrkamp |
| |
 Le roman de Filip Florian a été récemment publié par la prestigieuse maison d'édition allemande Suhrkamp. Traduite par Georg Aescht, la version allemande a reçu l'aide financière de l'Institut Culturel Roumain, par son programme 20 auteurs. Grâce aux programmes de l'Institut Culturel Roumain , "Degete mici" a été déjà publié en hongrois et en polonais, et encore deux éditions sont programmées pour paraître en 2009: la slovène et l’américaine. | | |
|
Organisation des stands nationaux
Participation du Centre National du Livre
|