PROGRAME

» Burse traducători:
Instituţii partenere
Parteneri media

Presa
Titlu:Poezia, în concert pe douăzeci de voci la Sibiu
Publicaţie:Suplimentul de cultură, nr. 200, 11-17 octombrie 2008
Autor:Veronica D. Niculescu
 
Evenimentul a fost deschis la Galeria de Artă Contemporană a Muzeului Brukenthal, de către scriitorul Ernest Wichner, reprezentând Literaturhaus Berlin, şi de Corina Bernic, din partea Institutului Cultural Român din Bucureşti.
Ideea festivalului, organizat în parteneriat de aceste două instituţii, s-a născut acum doi ani, la Berlin, a spus Corina Bernic, când Wichner i-a mărturisit că doreşte să organizeze un festival în România, sub semnul operei lui Pastior. Insă se punea problema că autorităţile române comunică foarte greu, nu răspund la corespondenţă, şi astfel s-a născut colaborarea cu ICR. Gândul de a face festivalul anual a venit abia după prima ediţie, considerată reuşită, a spus Corina Bernic.
Unii dintre invitaţii din 2007 au revenit şi acum: Urs Allemann, din Elveţia, şi Herta Müller, cu lecturi deosebit de apreciate. Au mai fost prezenţi Ulf Stolterfoht (Germania), Inger Christensen (Danemarca), Jean Daive (Franţa), Erwin Einzinger (Austria), Elke Erb (Germania), Antanas Gaiulius (Lituania), Mariusz Grzebalski (Polonia).
Din România au participat Mircea Dinescu, Mugur Grosu şi Vasile Leac. Versurile erau recitate de autori în limba maternă, fiind traduse în germană, respectiv română. În cadrul festivalului a fost lansată şi antologia bilingvă a ediţiei precedente, apărută la Editura Art.

Herta Muller, apogeul festivalului

În prima seară, la Galeria de Artă Contemporană, invitatul cel mai apreciat a fost Mircea Dinescu. Departe de a fi exploziv, aşa cum ne-am obişnuit să îl vedem în dezbaterile televizate, poetul Mircea Dinescu a recitat foarte sobru, lăsând poezia să fie singurul spectacol al serii. A fost aplaudat mult timp după ce a revenit la locul său din sală.
Foarte reuşită alternanţa de voci din cea de-a doua seară de festival, desfăşurată la Filarmonică, în sala mică, de conferinţe. Un adevărat concert. Elveţianul Urs Allemann aproape că şi-a cântat unele poezii, înnodând cozile cuvintelor, inventând din ele o nouă limbă, în timp ce de dincolo de ziduri se auzea cum un clarinetist face repetiţii. Iar Gabriel H. Decuble a făcut, la rândul său, adevărate demonstraţii de acrobaţie lingvistică, recitând traducerile sale din acest autor, de fapt reinventând versurile ce sunt uneori aproape imposibil de tradus.
Francezul Jean Daive a schimbat complet registrul şi ne-a purtat, cu vocea sa gravă, prin poemul ca un film de artă, apăsător şi lent, încărcat de tristeţe. Iar apoi Herta Müller a recitat în beznă, în limbile germană şi română, citind de fapt poeziile sale alcătuite din decupaje, ce erau proiectate pe un ecran. A fost, fără îndoială, un spectacol care a constituit apogeul festivalului. Ediţia s-a încheiat cu un dublu concert susţinut de Numminen & Pedro, din Finlanda, şi Ada Milea.
 
 
Standuri naţionale în organizarea ICR
Standuri ale Centrului Naţional al Cărţii
Linkuri utile
» Catalogul cărţilor disponibile în România
» "On Translation" Buch Wien 2008
» Literature Across Frontiers