PROGRAME

» Burse traducători:
Instituţii partenere
Parteneri media
Presa
Titlu:"Visez să fac un timp cele mai banale şi mai infantile lucruri"
Publicaţie:Ziua
Autor:Iolanda Malamen
 
Iolanda Malamen: Filip Florian, ce s-a schimbat în proza românească a ultimelor decenii?
Filip Florian: Nu ştiu dacă sunt în măsură să spun eu asta. În general, prefer să vorbesc despre lucrurile care-mi sunt extrem de apropiate sau despre cele pentru care am pasiuni. În mare însă, ce îmi sare mie în ochi, este faptul că se sta mai puţin pe text, adică fraza e mai puţin preţuită de scriitor.
I.M.: Ce a împiedicat până acum, când lucrurile par să se mai fi schimbat, ieşirea în lume a literaturii noastre? De ce s-a tradus atât de puţin şi sporadic?
F.F.:Cred că în problema traducerilor, principala chestiune care a atârnat ca un balast, a fost pur şi simplu prestigiul literaturii, şi nu al scriitorilor. Aşadar, simplul fapt că un scriitor sau altul era privit ca venind din România, făcea aproape imposibilă citirea, chiar a unor mostre literare foarte scurte, de către editorii străini. În zadar ajungeau pe mesele editurilor fragmente de 10-20 de pagini, fiindcă erau privite cu mare neîncredere, nebăgate în seamă şi necitite. Aşa se face că scriitori extrem de valoroşi n-au putut intra în circuitul internaţional, pentru simplul fapt că veneau din Romania. Este o neputinţă, nu mai ţine de ei, de scrisul lor, oricât de bune ar fi cărţile.
I.M: Eşti deocamdată, printre puţinii scriitori care au avut şansa să intre în atenţia unor editori străini...
F.F.:În ceea ce mă priveşte, mie îmi e clar că am avut norocul fantastic de a prinde un moment de bună credinţă, de interes faţă de ceea ce se scrie la noi. Povestea e ca o ruletă la care, la un moment dat, bila s-a oprit şi a ajuns prin regiunea asta a Europei.
I.M.: Începe să conteze şi recenta integrare europeană...
F.F.:Concret, cred că odată a contat integrarea europeana. Şi, în al doilea rând, ceea ce face ICR-ul, de trei-patru ani încoace, şi îmi îngădui să numesc asta normalitate. Normalitatea pentru susţinerea scriitorilor dintr-o ţară sau alta, a ajutat foarte mult. Sunt multe titluri care au primit în ultimii ani, finanţare din partea ICR.(continuarea pe www.ziua.ro)

 
 
Standuri naţionale în organizarea ICR
Standuri ale Centrului Naţional al Cărţii
Linkuri utile
» Catalogul cărţilor disponibile în România
» "On Translation" Buch Wien 2008
» Literature Across Frontiers